ANUNCIANTES

Artigo: Por que a tradução técnica é importante?

A tradução técnica envolve documentos específicos, geralmente produzidos por profissionais com alto nível de especialização em suas áreas de formação principal. É um trabalho desafiador que exige um entendimento profundo de documentos técnicos, devendo que o tradutor, além de possuir o domínio de tradução, também tenha um conhecimento avançado naquele tipo de área do conhecimento. Esse tipo de tradução é necessária para vários setores como por exemplo a engenharia e construção civil, a saúde, manuais de equipamentos... Quaisquer erros nos textos traduzidos ou informações ausentes podem facilmente levar a processos judiciais, ou até mesmo consequências à vida e saúde. Nos melhores dos casos havendo apenas a necessidade de traduzir novamente a documentação de sua empresa.

Existem algumas empresas que trabalham com uma série de tradutores técnicos dos mais diversos locais do mundo, geralmente essas empresas atendem online, e você não precisa ter todo trabalho de ir atrás de todos os detalhes importantes para uma tradução de qualidade. Sem correr riscos também de ter que pagar por uma nova tradução, uma vez que as empresas costumam oferecer serviços de revisão juntamente com a tradução. Um exemplo que você pode procurar mais na internet é a Protranslate tradução técnica.

Quando as empresas precisam de tradução técnica?

As empresas precisam de serviços de tradução técnica quando compram de fornecedores estrangeiros e são obrigadas a documentar processos internos para fins legais daquele país. Eles devem confiar na tradução profissional sempre que fizerem negócios com parceiros internacionais. Ao vender produtos e serviços fora das fronteiras nacionais, sua empresa deve ser capaz de fornecer aos compradores a documentação completa nos idiomas locais. A tradução técnica pode ser aplicada a vários tipos de textos, desde instruções de operação a sites especializados. De longe, os mais comuns são manuais de software, patentes e rótulos de produtos etc.

Por que as taxas de tradução técnica costumam ser mais altas?

Esse tipo de tradução geralmente custa mais do que a tradução geral de documentos empresariais e pode levar mais tempo. O custo extra e o tempo variam de acordo com:

-O nível de conhecimento científico ou técnico necessário para o projeto

-O número de tradutores especializados disponíveis no idioma exigido

-A demanda por esses tradutores

Por que a tradução técnica é importante?

 A documentação técnica é necessária quando se procura estar em conformidade com os padrões locais e internacionais. De patentes e manuais do usuário a instruções de saúde e segurança, esses documentos são a prova de precisão para todas as operações e processos de negócios. Se você precisar de um exemplo de empresa com bastante ramo no mercado de traduções, procure em Protranslate. Mas não deixe de fazer vários orçamentos com outras empresas e tentar negociar com elas. Assim, você pode conseguir um bom desconto com isso. Uma boa tradução mostra que você se preocupa o suficiente com as pessoas com quem trabalha para dar informações precisas em seus idiomas nativos e fazer com que se sintam confortáveis.

Fonte: Pro Translate

Nenhum comentário